Von mantteli bis hamsteri
23 deutsche Wörter in der finnischen Sprache
Es gibt drei Arten deutscher Lehnwörter, die a) direkt aus dem Deutschen übernommen wurden, b) Wörter, die ihren Weg über Schweden nach Finnland fanden, und c) semantische Lehnwörter (sog. Lehnübersetzungen), – damit sind deutsche Wortkonzepte gemeint, die mit genuin finnischen Wörtern umgesetzt werden.
z.B. Das Konzept und Bedeutung des Wortes „Bärendienst“ wurden aus dem Deutschen übernommen und dabei ins Finnische übersetzt mit „Karhunpalvelus“.
Wie kommen deutsche Lehnwörter nach Finnland? Traditionell gibt es mindestens drei Einflüsse des Deutschen ins Finnische:
- Hanseatische Handelsbeziehungen: Im Mittelalter war das Deutsche durch die Hanse Handelssprache in Nordeuropa.
- Schwedischer Einfluss: Viele deutsche Wörter kamen über das Schwedische ins Finnische.
- Bildung und Militär: Im 18. und 19. Jahrhundert war Deutsch die wichtigste Wissenschaftssprache, und deutsche Militärtraditionen prägten das Fachvokabular.
1. anfangi
Deutscher Ursprung: Anfang
Finnische Bedeutung:
(Typographie, Kalligraphie): Initiale – ein hervorgehobener Anfangsbuchstabe eines Kapitels oder Abschnitts eines Dokuments.
(Architektur): Aussparung in einer Steinwand, die als Auflager (Kämpfer, d.h. lasttragender Stein) für einen Bogen dient.
Ein selten benutztes Fachwort, das wir jedoch deshalb nicht minder sympathisch finden.
2. knöödeli
Deutscher Ursprung: Knödel
Finnische Bedeutung: identisch mit der deutschen.
Synonym: myky
3. manteli
Deutscher Ursprung: Mandel (gelangte über Schwedisch mandel ins Finnische)
Finnische Bedeutung: Mandel.
4. mantteli
Deutscher Ursprung: Mantel
Finnische Bedeutung:
- knielanger Mantel für Soldaten; Übermantel.
- bildlich: Rang. – Tavoitella jkn manttelia (wörtl.: Nach jemandes Mantel streben. Bedeutung: jmd. den Rang ablaufen wollen / jmd. übertrumpfen wollen).
- technisch: Hülle, Schale, Überzug, Abdeckung.
5. hamsteri
Deutscher Ursprung: Hamster
Finnische Bedeutung: Hamster
6. kapellimestari
Deutscher Ursprung: Kapellmeister
Finnische Bedeutung: Kapellmeister
Interessant dabei, dass das Wort mestari zwar an das deutsche Meister erinnert und auch exakt die gleiche Bedeutung hat (Handwerksmeister, Meister aller Klassen etc.), jedoch eher aus dem Schwedischen übernommen wurde, von mästare. Auch das Wort maalarimestari (Malermeister) kommt aus dem Schwedischen: målarmästare.
7. kvarkki
Deutscher Ursprung: Quark
Finnische Bedeutung:
(Lebensmittel): Quark
(Physik): Quark – Elementarteilchen und fundamentale Bestandteile der Materie.
Synonym (Lebensmittel): rahka
8. kumi
Deutscher Ursprung: Gummi
Finnische Bedeutung:
(Material): Gummi, auch Radiergummi pyyhekumi
(umgangssprachlich) Reifen
(umgangssprachlich) Kondom, Gummi
9. fuksi
Deutscher Ursprung: Fuchs (Studentensprache: Bis ins 19. Jahrhundert ein Begriff für einen Studenten in den ersten Semestern, Neuling, noch nicht vollberechtigtes Mitglied [einer Studentenverbindung])
Finnische Bedeutung:
Erstsemester (an einer Universität), unabhängig von Studentenverbindungen heute noch gebräuchlich.
10. grynderi
Deutscher Ursprung: Gründer
Finnische Bedeutung:
(Architektur): umgangssprachlich für einen Generalunternehmer beim Bau
Synonym: perustajaurakoitsija (wörtl.: Grundbauunternehmer / Grundlagenbauer)
11. puksipuu
Deutscher Ursprung: Buchsbaum
Finnische Bedeutung:
puksi + puu (Baum)
Synonyme: Koiranpensas, Koiranpuu
12. fiksu
Deutscher Ursprung: fix
Finnische Bedeutung:
clever, klug, scharfsinnig, intelligent
Bsp. Se tyyppi on tosi fiksu (dt. der Typ ist echt schlau / fix im Kopf)
Synonym: välkky (umg.)
13. fakki
Deutscher Ursprung: Fach
Finnische Bedeutung:
1. (umgangssprachlich)
a. Fachgebiet, Beruf
b. (eines Sängers) Stimmfach; die entsprechenden Opernrollen: Das Stimmfach eines lyrischen Soprans, eines Heldentenors.
2. (Slang)
abwertend: fakki-idiootti (Fachidiot)
Bsp. „Jäädä fakkiin kiinni/kiikkiin.“ = Er ist in seinem Denken eingefahren/festgefahren.
14. lossi
Deutscher Ursprung: Floß
Finnische Bedeutung:
Gierseilfähre (Fähre, die an einem fest verankerten Seil [sogenannten Gierseil] befestigt und quer über den Fluss gespannt ist.)
Das finnische Wort für Floß lautet lautta.
15. tussi
Deutscher Ursprung: Tusche (Tinte)
Finnische Bedeutung:
tussi kann je nach Kontext „Tusche“ (als Tinte) oder „Filzstift“ (tussikynä, umg. tussi) bedeuten.
16. vitsi
Deutscher Ursprung: Witz
Finnische Bedeutung:
1. Witz. Kurze, amüsante Erzählung.
2. Der Clou, der Kern einer Sache.
Bsp. Koko vitsi oli siinä, että … (Der ganze Witz war, dass …)
3. Umgangssprachlich, als mildes Schimpfwort oder Ausruf:
Voi vitsi! = „Oh Mann!“, „Mist!“, „Verdammt!“ (abgeschwächt, jugendfreundlich)
17. töpseli
Deutscher Ursprung: Stöpsel
Finnische Bedeutung:
Stecker (umg. für Steckverbinder/Netzstecker)
Bsp.: Panna töpseli seinään. (Den Stecker in die Steckdose [wörtl. Wand] stecken)
18. vorschmack
Deutscher Ursprung: deutsch anmutend, evtl. althochdeutschen oder jiddischen Ursprungs gleichbedeutend mit Vorspeise.
Finnische Bedeutung:
Warmer Fisch-Fleisch-Auflauf oder herzhafte Pastete aus Lammhack und Fisch (Hering/Anchovis). Kann Vor- und Hauptspeise sein.
19. treffit
Deutscher Ursprung: Treffen
Finnische Bedeutung:
umgangssprachlich für eine romantische Verabredung, Rendezvous.
Bsp. tehdä treffit = „ein Date vereinbaren“, „sich verabreden“
Tehdään treffit huomiseksi. („Lass uns ein Date für morgen ausmachen.“)
20. nuudeli
Deutscher Ursprung: Nudel
Finnische Bedeutung:
Nudeln, Pasta
21. sermi
Deutscher Ursprung: Schirm
Finnische Bedeutung:
Trennwand, Raumteiler
Bsp. Avokonttorin työpisteet oli erotettu toisistaan sermeillä. („Die Arbeitsplätze im Großraumbüro waren durch Stellwände voneinander abgetrennt.“)
22. summeri
Deutscher Ursprung: Summer
Finnische Bedeutung:
Türsummer (in Gegensprechanlage)
23. villakoiran ydin
Deutscher Ursprung: Lehnübersetzung von „des Pudels Kern“
Finnische Bedeutung:
Kern des Problems / das eigentliche Problem. – Die Redewendung stammt aus einer finnischen Übersetzung von Goethes Faust, wo Mephisto zunächst in Gestalt eines Pudels erscheint, wonach er sein wahres Wesen offenbart.
Bsps.
1. Lopulta pääsimme villakoiran ytimeen. („Am Ende kamen wir zum Kern der Sache.“)
2. Villakoiran ydin on siinä, että liittymällä palveluun annamme ylläpitäjälle rajoittamattoman oikeuden hyödyntää tietojamme. („Der Trick ist, dass wir dem Anbieter durch unsere Anmeldung ein unbegrenztes Recht einräumen, unsere Daten zu nutzen.“)
Quellen: Kielitoimiston sanakirja (Wörterbuch der zeitgenössischen finnischen Sprache) / en.wiktionary.org